Víricö > Noticias

Cada región tiene su lenguaje 'médico': del dolor de güeyos al paniata

'Güeyos' o 'bobanilla' son algunas de las palabras que los MIR pueden desconocer si no son de la misma comunidad

Algunos vocablos pueden tener un significado diferente en función de la región.

25 mar 2019. 18.00H
SE LEE EN 6 minutos
Durante estas semanas, después de la publicación de los resultados definitivos del MIR 2019, hay muchos aspirantes a la prueba que están pensando qué especialidad escoger, hospital y próximo destino. Lo que puede que les lleve a muchos a tener que dejar atrás su lugar de origen y descubrir una nueva ciudad, gastronomía y, también, lenguaje. Aunque… ¡Cuidado con esto último! Puede que alguna de las expresiones o palabras que los autóctonos de la zona utilizan en consulta hagan que sea (más) difícil entender de qué patología, síntomas o parte del cuerpo se esté refiriendo el propio paciente.

De esto es lo que habla un hilo viral de Twitter sobre algunos vocablos que se utilizan en determinadas comunidades y que para los residentes que son de ‘fuera’ pueden ser desconcertantes por no saber de qué se habla.

“Ayer conocí a una médico andaluza que trabaja en Asturias y que me contó que una vez le pidió a un paciente que se bajara los pantalones porque el señor decía que le dolían ‘los güeyos’”, comenta el perfil Juan Noesporpresumir @NOESPORPRESUMIR, quien aclara en el tuit que los güeyos son los ojos en asturiano.


No es el único ejemplo que este usuario se ha animado a hacer. De hecho, ha compartido otras aclaraciones en torno a un par de expresiones andaluzas. Por un lado, explica lo que significa “tener fatiga” y que en el fondo tiene más que ver con tener ganas de vomitar y que nada tiene que ver con estar cansado o algo parecido. Y por otro lado, cuenta lo que es un “paniata” o mejor dicho un ataque de pánico (panic attack, en inglés) pero que puede ser incomprensible por el acento.

Otras cuentas también comparten alguna anécdota que tiene que ver con las expresiones que se llegan a decir. “En alguna zona de Castilla-La Mancha un señor fue a ver al médico y le dijo que tenía un dolor en el empeine. El médico le pidió que se descalzase y estuvo un minuto observándoselo sin encontrar nada raro. Resulta que en esa zona de España el empeine es el pubis”, dice otro comentario.

“Estuve tres años trabajando en Murcia y aún no sé lo que es el regomello”, confiesa una usuaria que aclara en otro tuit que no llegó a comprenderlo bien porque “lo oía aplicado a tantas situaciones”.

Por ejemplo, otra usuaria relata que ella es fisioterapeuta y que vivió una situación un tanto cómica con una paciente en Euskadi. “Se le subió el gemelo, y yo (catalana) le pregunté si le había dado una rampa (en Cataluña lo utilizamos para eso).  Se me quedó mirando como si estuviera loca”, bromea. 

Esta forma de expresar cuando 'se te monta el gemelo' también la menciona otra persona más en el hilo. "A mí en Cataluña me ha pasado varias veces. A una señora con anestesia epidural le decían que moviese las camas, y yo pensando en llamar al celador. Cuando pedía unas calzas y me traían bragas de puerperio. O decían que tenían una rampa y yo viendo a ver si estaba la cama desnivelada”, detalla una matrona en su perfil.



¿La prospera? Es la próstata para los asturianos. ¿Y qué es la bobanilla? La muñeca para los albaceteños. O por ejemplo, según cuenta otro usuario, a las yagas de la boca les llaman vejigas y a los orzuelos en los ojos anzuelos (en Almería).  



Aunque a modo de chiste los usuarios que han participado en este hilo desglosan diferente palabrería, hay quien aprovecha para preguntarse si, para evitar situaciones de incomprensión, sería interesante entender la lengua que se hable de cara a ofertas de empleo.

Aunque pueda contener afirmaciones, datos o apuntes procedentes de instituciones o profesionales sanitarios, la información contenida en Redacción Médica está editada y elaborada por periodistas. Recomendamos al lector que cualquier duda relacionada con la salud sea consultada con un profesional del ámbito sanitario.