¿Por qué llevar a cabo un MIR en euskera? La verdadera pregunta para
Nerea Ahedo, senadora por el PNV es: "¿Por qué no?" Los motivos principales que llevan a Ahedo a ver de una forma "factible y sencilla" la implantación de un examen MIR en el idioma cooficial, es porque
supone un derecho para los aspirantes que se examinan el poder hacer la prueba en la lengua que consideren, con más razón si han cursado la carrera en euskera.
"Es cuestión de voluntad", señala.
"El cambio de lengua
supone una dificultad añadida respecto a quienes han estudiado toda la carrera en castellano. No te sitúa en igualdad de condiciones. En el caso del MIR hay que tener en cuenta que hay estudiantes de Medicina que cursan la carrera en otras lenguas oficiales y a la hora de hacer la prueba es obligatorio utilizar el castellano. Ante un examen esto
supone una dificultad añadida", asegura la senadora a
Redacción Médica.
El debate sobre la posible creación de un MIR en euskera nace tras la decisión de Sanidad de estudiar la viabilidad del
mismo examen MIR en catalán, una
propuesta que registró Junts en el Senado para garantizar que la prueba de 2024 se pueda realizar en este otro idioma.
Con respecto a esto, Ahedo reconoce que en
el PNV tenían esta misma cuestión en cartera con respecto al euskera, pero no tiene claro de si lo plantearán porque puede que con la de Junts sea suficiente "ya que
no se refiere exclusivamente al catalán". Con todo ello, insiste en que apoyarán la iniciativa de Junts porque les parece "lógica y justa".
"Fomentar el uso del euskera en la sanidad pública es necesario para defender los derechos de trabajadores y pacientes"
|
Terminar los seis años de Medicina en euskera es "imposible"
A pesar de que ella escogió cursar la carrera de Medicina en euskera,
Maialen Barandalla, natural de Bilbao, solo pudo aplicar al 100 por cien este idioma
durante los tres primeros años. La joven decidió estudiar en la Universidad del País Vasco (UPV/EHU) en euskera porque era lo más "órganico y natural" para ella, ya que siempre había estudiado en ese idioma. Sin embargo, señala que en la oferta de la UPV/EHU, puedes empezar a estudiar en euskera "siempre y cuando tengas a tutores dispuestos a darte las asignaturas en este idioma", un problema que se acentúa cuando
empiezan las prácticas en los hospitales.
"Creo que
fomentar el uso del euskera en la sanidad pública es necesario para proteger los derechos lingüísticos de los trabajadores y, sobre todo, de los pacientes. Hay gente que acude a consulta y está más cómoda si le tratas en euskera", asegura sobre la posibilidad de que el idioma se implanté en el examen MIR.
Durante la carrera, la formación entre estudiantes de castellano y euskera es parecida, aunque es cierto que el número de alumnos de la segunda es bastante menor. En el caso de Maialen
su primera clase rondaba los 64 alumnos, eran "algo menos de la mitad".
"Son grupos pequeños, pero me parece algo más cómodo y familiar. El hecho de haber tomado la decisión de estudiar en euskera es ya
una declaración de intenciones. Piensas que tu formación y lo que ello conlleva es importante que se haga en euskera, todos tenemos la misma visión", recuerda.
Unas prácticas de Medicina en euskera abocadas al fracaso
Maialen cursó sus prácticas en el Hospital de Cruces, en Barakaldo. Asegura que su experiencia de tratar de hacer allí las prácticas en euskera fue una
"crónica de una muerte anunciada". "Todo el mundo te lo advierte, así que sabes lo que hay. En sexto, que fue el año en el que más prácticas hice,
de las ocho rotaciones pude hacer dos en euskera. Si el tutor que te toca no habla euskera no te queda otra, no hay mas que adaptarte", explica.
Además, Maialen comenta que
hacer los trabajos en euskera es muy complicado. "Basta que tengas que hacer una presentación y que uno de los tutores no hable en euskera para que tengas que cambiar entera al castellano", dice.
"Hacer las prácticas de hospital en euskera es una crónica de una muerte anunciada"
|
El MIR en euskera "no tiene debate"
La médica bilbaína ya ha realizado el MIR este año, en castellano como única opción. Ahora se encuentra a la espera de poder escoger Pediatría en Gasteiz. Sobre la
posibilidad de implantar un "EuskoMIR", Maialen confiesa que "no ve el debate". "Viviendo en el Estado en el que vivimos con una serie de lenguas cooficiales, si hay una serie de estudiantes que prefieren hacer el examen en una de ellas
es tan fácil como traducir la prueba. Creo que no hay vuelta de hoja, es respetar nuestros derechos y fomentar la formación de profesionales en el idioma en el que quieren trabajar", asegura.
En muchas ocasiones que vive en el día a día cuando está en el hospital, ve que el paciente llega y empieza a hablar en castellano de primeras. "Igual los dos hablamos euskera en nuestra casa pero
por costumbre a que no haya forma de que te atiendan en euskera, ni siquiera se atreven a entrar hablándolo. Creo que es importante que nos podamos formar desde el principio hasta el final en el idioma que nosotros consideremos oportuno", concluye.
Aunque pueda contener afirmaciones, datos o apuntes procedentes de instituciones o profesionales sanitarios, la información contenida en Redacción Médica está editada y elaborada por periodistas. Recomendamos al lector que cualquier duda relacionada con la salud sea consultada con un profesional del ámbito sanitario.